E o melhor exemplo e aquele que foi o livro de cabeceira de Dom Quixote: Amadis de Gaula
Finally, the continued popularity of picaresque and bawdy tales like Guzman de Alfarache, Amadis de Gaula
, and even Don Quixote, shows that despite the vigorous efforts of clerical moralists, the laity continued to view such forms of entertainment as orthodox and acceptable.
Dane Jens Ovesen was fishing for salmon in Norway's Gaula
River when he was swept away.
When Bernal Diaz del Castillo and his colonizers saw the city of Tenochtitlan in Mexico and thought they were witnessing the `enchanted things' described in the Spanish romance Amadis de Gaula
, they were engaging in a process of analogy between fictional chivalry and real life which has been part of the western European imagination, Goodman argues, since the fourteenth century.
Handel's Baroque opera, "Amadigi di Gaula
," which opens July 2.
Directly following this interlude, Delaura discovers the title of the book "que le confisco el rector del seminario a los doce anos" (131), which is Los cuatro libros del Amadis de Gaula
Nosso objetivo e definir o paradigma de cavalaria em Avis a partir da analise dos modelos expostos no livro da ensinanca de bem cavalgar toda sela, nas cronicas de Gomes Eanes de Zurara e no Amadis de Gaula
In 2007 we heard Amadigi di Gaula
(written in the 1710s) and continued last year with Flavio, Re di Longobardi (1720s).
28) Chief among these works was the early modern bestseller Amadis de Gaula
, first published in Spain in the early sixteenth century.
Luteran (French and Spanish, Hutchinson Community College) examines the translation of the Amadis de Gaule (1548) of Nicholas de Herberay, seigneur des Essarts against its source text, the Amadis de Gaula
(1499) of Garci Rodriguez de Montalvo.
Para la autora, la mencion del Amadis de Gaula
como el libro de conjuros que lee el pretendido mago, tiene objeto burlesco, ya que "como sabemos [el Amadis] se encuentra entre los generos mas populares del momento, que se presentan como prototipo de la literatura de engano, y por medio del cual, el mago efectua igualmente los suyos" (75).
For Michel Bideaux, Amadis de Gaule is first and foremost a translation of Garci Rodriguez de Montalvo's Amadis de Gaula