BoHUBeacon of Hope Uganda (est. 2006)
Copyright 1988-2018, All rights reserved.
References in periodicals archive ?
In his notes, Alter suggests that the second word of the phrase is a kind of "nonce term." If so, why not "helter-skelter?" (I'm tempted to suggest "welter-shmelter" but know it hasn't got a prayer.) Alter notes that while "bohu" is meaningless, "tohu" connotes "emptiness" and "is associated with the trackless vacancy of the desert." (He might have noted too that the word is cognate with the Arabic tihun, which does mean "desert.") In the end, even if "without form, and void" isn't ideal--it's a perfect example of Alters bete noire, the "heresy of explanation"--it has the near-invincible advantage of having become embedded in our language, as tohu wa-bohu is in Hebrew.
In passing we learn that before day 1 the earth was chaos, in the sense of a place unsuitable for life because it is impossible to find one's way around without paths, light, constellations, towns and any recognizable image (= tohu bohu); that darkness reigned over the watery chaos, (3) an image that emphasizes the lowly, inferior position in the depths of this watery chaos relative to the breath of Elohim which 'fluttered' above the water's surface.
The island of Ruach, where the locals live on wind, is complexly related to the island of Tohu Bohu, whereas in the Gaster episode, Duval demonstrates how the dreadful monster who is all stomach nevert heless firs within Panragruel's evangelical vision.
In fact, the Bongshi term for diabetes is the same as the Bengali term of 'bohu mutra', bohu meaning much or many, and mutra meaning urine.
1554-1614) of 1602 contains a hymn with the supertitle Den pamatujem svateho Vaclava, rytire ctneho, krest" ana Bohu mileho [Let us remember the day of St.
In the Bohu tong [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII], Ban Gu (32-92) records two interpretations of the "Qu li" lines, both of which were presumably discussed at the meetings in the Bohuguan [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] in 79.
cri ce qui etait au prealable fusionne: le tohu du bohu, le ciel de la
Furthermore, on the fifteenth day of the fourth month of the first year of the Yuankang reign period [= May 29, 291 C.E.], Sun Bohu of Chang'an copied it with simple glosses.(68)