Experienced language professionals who do not have a recognized diploma and whose training has not been recognized as equivalent, but who can prove that they have at least five years of professional practice, may become candidates for certification on dossier (Denis Bousquet, FIT delegate in Canada and member of CTTIC Conseil des traducteurs, terminologues et interpretes du Canada, email correspondence, Nov.
One of CTTIC's main roles is to ensure consistent application of certification with two objectives: to standardize methods of entry to the profession and to monitor the skills of translators belonging to provincial and territorial organizations.
Court interpreters in Canada may follow a professional code of ethics established by the provincial associations under CTTIC, e.g., OTTIAQ (the Ontario chapter of CTTIC), and/or the code of ethics provided by the court or the provincial court interpreters association (a code that is often adapted from the provincial association's code).
The certification process is administered by the provincial bodies of CTTIC. Clearly the certification of court interpreters has had a strong impact on the training, conduct, and professional culture of non-courtroom legal interpreting in Canada and on community interpreting in general there.
Asset Management, a subsidiary of CITIC Holdings, will own a 51% stake in the joint venture, with Fubon Venture Capital possessing 25% and other shareholders including Beijing Tongzhou Area General Investment Co., Ltd.