JB

(redirected from Jerusalem Bible)
Also found in: Wikipedia.
Category filter:
AcronymDefinition
JBJust Because (various organizations)
JBJonas Brothers (band)
JBJames Brown
JBJournal of Bacteriology
JBJohor Bahru
JBJornal do Brasil
JBJames Bond
JBJob Board
JBJack Black (actor)
JBJustin Bieber (musician)
JBJames Blunt (musician)
JBJailbreak (gaming)
JBJelly Belly
JBJim Beam (whiskey)
JBJournal of Biochemistry
JBJunction Box
JBJelly Beans
JBJersey Boys
JBJim Brown (NFL runningback)
JBJingle Bells (song)
JBJenson Button (F1 driver)
JBJack Bauer ('24' TV show character)
JBJacob Black (Twilight series character)
JBjetBlue Airways
JBJerusalem Bible
JBJeb Bush (Florida Governor)
JBJump If Below (assembly language)
JBJimmy Buffet
JBJungle Brothers (band)
JBJohannes Brahms (classical composer)
JBJollibee (Filipino fast food restaurant chain)
JBJello Biafra (Dead Kennedys band member)
JBJohnny Bravo (cartoon show)
JBJohn Burroughs (Middle and High Schools, Los Angeles, CA)
JBJuice Box (various products)
JBJerome Bettis (football player)
JBJapanese Beetle
JBJail Bait
JBJyske Bank (Bank of Jutland, Denmark)
JBJuridische Bibliotheek
JBJim Boeheim (basketball coach)
JBJarque-Bera (statistics)
JBJerky Boys (movie)
JBJoe Boxer
JBJoseph-Beth (bookstore chain)
JBJura Bernois (region in Switzerland)
JBJoint Army-Navy Board (US DoD)
JBJonathan Bender (NBA player)
JBJail Birds
JBJonny Bravo
JBJusterini & Brooks(Whiskey)
JBJob Books
JBJunctional Bradycardia
JBJohann Bach (baroque composer)
JBJavaBoard
JBJoyful Being (social group; Georgia)
Copyright 1988-2018 AcronymFinder.com, All rights reserved.
References in periodicals archive ?
The New Jerusalem Bible, which is distinguished for uniformly transliterating Y-H-V-H as "Yahweh" in the Hebrew canon, transliterates Yah only once (in Ex.
This stone I have set up as pillar to be the house of God, and I shah faithfully pay you and ten part of everything you give me" (Jerusalem Bible, Genesis 28:10-20).
Recently, the Jerusalem Bible and John Dominic Crossan have taken New Covenant sayings by Yeshua and put them into verse.
She reread passages already marked in the margins of her Jerusalem Bible, then underlined others, and finally transcribed all in a notebook which became the Nouvelles cantates.
The New Jerusalem Bible and the New English Bible both say, in Ezekiel 4, that the destruction of the city of New York will occur over a period of 190 days.
A curiosity of the very patchy bibliography is that only the New Jerusalem Bible is cited, and neither the other modern versions nor the King James Bible without which the history of English-speaking Christianity (and the English language) can scarcely be understood.
Notable translations in English include the unsurpassed King James (Authorized) Version (1611), the English Revised Version (1881-85), the Revised Standard [American] Version (1946-57), the New English Bible (1970), the [Catholic] Confraternity Version (1952-61; later issued as the New American Bible, 1970), and the Jerusalem Bible (1966).
It is clear that he used the more contemporary versions: the NRSV, New Jerusalem Bible, NAB, NIV, and the like; but these are all very conservative translations.
Roman Catholic translations of the recent past include the Jerusalem Bible (England, 1966) and the New American Bible (1970).
In Luke 12:50 (The Jerusalem Bible) Jesus says, "There is a baptism I must still receive, and how great is my distress until it is over." Also the voice of God at Jesus' baptism in the Jordan clearly identified him with the role of the suffering servant by quoting from Isaiah 42:1, the first of the "servant hymns."
Beginning with The Revised Standard Version in 1952, followed by The Jerusalem Bible in 1966, The New English Bible in 1970, The New Jerusalem Bible in 1985, The Revised English Bible, The Good News Bible and The New Revised Standard Version in 1989, and, just recently, The New American Bible Revised Edition (2011), translators have decided that the time is right to reveal that Aquila, Theodotion, and Symmachus--Jewish and Judaeo-Christian translators of the Hebrew Scriptures into Greek in the second century--were right in translating almah in Isaiah 7:14b as neanis ("young woman") rather than parthenos ("virgin"), and that Justin Martyr, Irenaeus, and Tertullian, who opposed the use of "young woman", were wrong.
Because bibles were not allowed in the Philippines, and Filipinos were not allowed to read these by themselves, Rizal bought not one but three bibles--one in Spanish, "Biblio Hebraica" (perhaps, what we know as the "Jerusalem Bible" today) in two editions, one Catholic, and the third a translation from Latin or Vulgate.