MNIE

AcronymDefinition
MNIEMy Name Is Earl (TV show)
MNIEMacmillan National Institute of Education (Glasgow, Scotland, UK)
References in periodicals archive ?
--, Ogarnqtes mnie chtodem^ (Krakow: Wydawnictwo Znak 2003).
25) jest sprawa moj ziom ma trzy wolne miejsca z Wro do Pzn (w dwie strony) jesli ktos reflektuje niech pisze do mnie na pw; [the issue looks like that: my homie offers three free seats from Wroclaw to Poznan (both ways); if you're interested write me a private message];
(A ty mnie matko wotasz--ayszg, styszg/Wsrad wichrow jck stowianiskichlMiedzy domostw i serc zwartych cisze/Ide syn bezdomny twoj.
1945-1954: "Piesn dla poleglych" ["Dirge for Two Veterans"], Przekroj (Poland, 1945), 30; "Song of Myself [6]--Dziecko zapytalo," Odrodzenie (Poland, 1948), 12; "Olsniewajacy, olbrzymi, zabilby mnie zachod slonca" ["Song of Myself," 25], Kultura (France, 1954), 1-2.
Do tych obrazow nalezy jeszcze u mnie obraz dziecka niesionego przez ojca przez przestrzenie ogromnej nocy, rozmawiajacego z ciemnoscia.
With more gags per minute than many sitcoms manage in an episode, it's little wonder MNIE has attracted a cult following on this side of the pond as well as in the States.
Nudzi mnie czesto czytanie i stuchanie o wielu rzeczach.
Who can forget their catchy hit Obudz We Mnie Wenus?
Rzuc dla mnie jeszcze jedna setke (Zhooch delar mnyeh yescheh yednoh setkeh).
In syntax, the most common characteristics of Canadian Polish are a) loss of instrumental with predicative nouns (Kasia jest ladna dziewczyna), b) changes in verbal government (pomagac z praca), c) lack of genitive of negation (Nie ma w wierszu duch epoki, Nie mogla otworzyc oczy), d) increase in the use of the infinitive (kontynuowac pisac, prosil mnie pojsc), e) changes in prepositions (na internecie/radiu/ telefonie, uzywany dla), f) use of prepositions where none are used in standard Polish (kontynuowac z programem), g) use of first- and second-person subject pronouns, h) use of classifying adjectives before nouns (lesne grzyby, studencka organizacja), and i) changes in numeral syntax.
If this sounds silly, try it again as "Czy pan mnie rozumie?" with the answer "Hai wakkate imasu." I think the basic difficulty is, at least in the restricted field of speech communication, reduced to a tolerable size (but never completely eliminated) by "explanations" which (a) are presumably never more than approximations to the ideas being explained, but which (b) are understandable since they are phrased in a language which has previously been made reasonably clear by operational means.