This passage recalls the lines Pushkin uses in his novel to wrest the stanzas he has composed from oblivion: "Byt' mozhet, v Lete ne potonet / Strofa, slagaemaia mnoi" [Perhaps, Lethe will not consume / The stanza I have composed].
(17) Holt Meyer, "Byt" mozhet v lete ne potone t / strofa, slagaemaya mnoi," in Die Welt der Slaven 43 (1998): 42.
While Fleming hammers home his metaphor with "Es ist das hohe Haar der schonen Basilenen," using a conventionalized name (an anagram of the name of his beloved, Elsabe), Sumarokov continues to address the city, as both poets had done in line 1: "Mnoi
zrish'sia ty eshche v svoem prekrasnei tsvete," a line of his own invention.
In Pushkin's poem, however, it is clearly the beautiful addressee who arouses inspiration ("Peredo mnoi
iavilas' ty"; my emphasis) and not inspiration itself that takes center stage.