TNIVToday's New International Version (of the Bible)
Copyright 1988-2018, All rights reserved.
References in periodicals archive ?
Cooper uses the term "dead person," but many biblical translations, for instance, Today's New International Version (TNIV), use "corpse." The subtle difference between "dead person" and "corpse" can play into whether one endorses a monistic or a dualistic anthropology.
He adds that the TNIV New Testament "is based on better Greek manuscripts" than those that were available earlier.
The NIV was released in 1978 and TNIV, which updates it, in 2005.
I will use the TNIV here unless otherwise noted, for its
Ecclesial diversity is also represented in the use of at least seven different Bible translations (NIV, ESV, KJV, NKJV, NRSV, RSV, and TNIV).
(5) Interestingly, the TNIV (2006) now employs the term "vault."