(redirected from Wade-Giles)
Also found in: Dictionary, Medical, Wikipedia.
Related to Wade-Giles: Pinyin
WGWicked Grin
WGWorking Group
WGWonder Girls (Korean girl band)
WGWohngemeinschaft (German)
WGWrong (logging abbreviation)
WGWhite Gold (jewelry)
WGWeight Gain (nutrition)
WGWastegate (automotive)
WGWhere's George
WGWorkshop on Graph-Theoretic Concepts in Computer Science
WGWest Germany
WGWelsh Guards (A British Regiment)
WGWage Grade
WGWar Game
WGWayne Gretzky (hockey player)
WGWorld Geography
WGWind Generator
WGWiseGuy (software)
WGWegener Granulomatosis
WGWire Gauge
WGWater Gauge
WGWie Geht's? (German greeting)
WGWave Guide
WGWaste Gas
WGWarsong Gulch (World of Warcraft)
WGWeapons Grade
WGWhispering Gallery
WGWater & Gas
WGWestern Growers (formerly Western Growers Association)
WGWithout Guarantee (shipping)
WGWing Guard (basketball; similar to shooting guard)
WGWater Generation
WGWestminster Group PLC (UK)
WGWest Genesee high school (Camillus, NY)
WGWeather Group (USAF)
WGWas Getekend (Dutch: Was Signed)
WGWhite Gorilla
WGWeight Guaranteed
WGWhirly-Girls (international women helicopter pilots)
WGWest Gore
WGWalkers Group (legal and management services)
WGWavelength Graph
WGWorship Graphics (website)
WGWorld Geologist
WGWaqooyi Galbeed (postal region, Somalia)
WGWelch-Gong Transformation Sequence
WGWeather Gun (Trevor Constable's rainmaker)
References in periodicals archive ?
El sistema Wade-Giles es el ejemplo mas significativo de sistema de transcripcion del chino disenado por extranjeros para la didactica del chino y para la transcripcion de nombres.
One wonders, in the same vein, why it chose to use the Wade-Giles system of romanization.
Confucius" is the Latinized version, established by seventeenth-century Jesuit missionary-scholars, of his honorific title, K'ung fu-tze in the Wade-Giles system of transliteration.
Li chooses to use Pinyin transliteration, but at one point, quoting another author, he uses the Wade-Giles transliteration, switching between Kuomintang (KMT) and Guomindang (GMD) when referring to the Nationalist Party (40).
The authors have helpfully provided a bibliography, a conversion table of romanization (they use the Wade-Giles system), and an index combined with a glossary of technical terms and archaic Chinese terms from the inscriptions.
However, in the case of Taiwan, only place names are given in the Wade-Giles romanization but personal names and institutional names are rendered in pinyin romanization.
Xuanzang (Hsuan Tsang in the Wade-Giles transliteration) traveled through Central and South Asia (ca.
While I don't, of course, know what really happened, internal evidence indicates the authors originally used the good old Wade-Giles system, but were pestered by the publisher to change to the fashionable pinyin.
This is a beautifully produced volume with twenty excellent color plates and 200 monochrome illustrations; it includes a list of plates, a list of figures, an index of artists (their names given in Pinyin and in Wade-Giles, included are artists' pseudonyms, Chinese characters and dates), and a selected bibliography.
First, the romantization system used in this book is the Wade-Giles system as most researchers in Taiwan do.